40. Псалми Давидови
Василь Доманицький
Вперше видруковано в Кобзарі р. 1860 із деякими опущеними уступами, через цензуру. Варіанти маємо з рукопису Жемчужникова (ЗНТШ, т. 39), дещо з «Букваря Южно-Русскаго» (р. 1861), виданого Шевченком, а найбільш (і найлучче) з копії псалмів, дуже чітко і совісно переписаної Кулішом (зберігається в музеї імені В. Тарновського в Чернігові); переписано з оригіналу, без найменших одмін, – остільки совісно, що в одному місці аж просилася краща форма: до «мечі обоюду» – «люду», а у Шевченка стоїть «людей», – і Куліш так і лишив «людей», тілько вгорі легесенько зазначив поверх «людей» – у [А що копія списана Кулішем прямо з оригіналу, – на це єсть свідоцтво примітка Куліша з приводу дати: «надпись автора».]. Крім того, для псалма 139 – єсть автограф в Київському музеї древностей и искусств. Нарешті, цього року знайдено автограф в Департамента поліції, який дає небагато нового.
Дата 19/XII 1845. Вьюнища.
Псалом 1
482, 12 зн.: діла добрих обновляться, – в рукописі Департамента поліції та копії Куліша: оновляться.
Псалом 12
483, 1: після «душу» не (!), а (,).
– 4: і всі злиї посміються, – так і в Кобзарі 1860, – але в копії Куліша: осміються.
Псалом 43
– 14 зн.: трупи ворогів. І силу, – в рукописі Департамента поліції та в копії Жемчужникова і в копії Куліша: ворожі, і силу.
484, 9: чужим богам не молимось, – в рукописі Департамента поліції та копії Куліша: не молимось чужим богам.
– 13 – 15 – цих рядків немає, – вперше про них довідалися ми з рукопису Жемчужникова. Вони цілком єсть і в копії Куліша та в автографі Департамента поліції
– 14: побори і другу, – в копії Куліша: побори ж.
– 16 – 13 зн. – теж нема в Кобзарі р. 1860, – узято їх з копії Жемчужникова. Вони так само і в копії Куліша та в рукописі Департамента поліції, тілько рядок 15-й не: жить тяжко (як в рукописі Департамента поліції), а тяжко жить.
Псалом 52
– 6 зн.: взискаюсщий Бога, – в копії Куліша: взискающі.
– 5 зн.: добро творящого, – в копії Куліша: добре творящого.
– 1: їдять люде, замість хліба – в копії Куліша і в рукописі Департамента поліції, як і в Кобзарі 1860: Їдять люде [accusativ!] замість хліба.
485, 9: розібє неволю, – в Кобзарі 1860 нема цього рядка, а є в обох копіях та в рукописі Департамента поліції
Псалом 53
Одмін немає.
Псалом 81
485, 2 зн.: між царями й судіями, – в рукописі Департамента поліції: між царями, судіями.
486, 9: і виведіть із тісноти, – в копії Куліша: і виводіть.
– 12: познать, розбити тьму неволі, – так в рукописі Департамента поліції і в обох копіях; в «Кобзарях», замість неволі, стоїть . . . . . . . .
– 13: і всує трепетна земля, – в обох копіях: плачешься. Так і в рукописі Департамента поліції
– 14 – 15:
Царі й раби однакові
Сини перед Богом, –
в Кобзарі 1860 немає. В копії Куліша і в рукописі Департамента поліції немає «й» в рядку 14-му, а просто: царі, раби – однакові.
– 16: і ви вмрете, – так і в копії Куліша. Очевидно, небіжчик О. Кониський не добре прочитав рукопис Жемчужникова, подаючи: і всі вмрете.
Псалом 93
487, 1: во тьму і в неволю,- в копії Куліша і в рукописі Департамента поліції зовсім правильно: во тьмі і в неволі (закували твої люде – accusativ!).
487, 3: потопили – в копії Куліша: затопили.
– 8: умудрітеся, не мудрі! – треба не (!), а (;), як це й єсть в Кобзарі 1860. В рукописі Департамента поліції: умудрітесь, не мудриі.
– 11: і розум лукавий, – в копії Куліша: і думки лукаві. В рукописі Департамента поліції: і думи лукаві.
– 15: після: «між нами» не (:), а (,).
– 4 зн.: і пребуде, – в рукописі Департамента поліції: і пребудеть.
– 3 зн.: і твій труд, – в копії Куліша: І труд твій.
Псалом 132
438. 8: чи є що краще, лучче, – в Букварі Южно-Русском Шевченка: лучче, краще,
– 10: з братом, – В рукописі Департамента поліції: братам.
– 11: (добро) познать, не ділити, – в рукописі Департамента поліції і в Букварі: пожить.
– 12: миро, – в рукописі Департамента поліції: мυро, в Букварі: міро.
– 16 – 17:
І на шитії омети,
Ризи дорогій, –
М. Кр-ський справедливо доводить, що має бути: омети ризи дорогої, – так воно й є. В копії Куліша, правда, після омети стоїть (,), але в Букварі:
На гаптовані омети
Ризи дорогої.
В рукописі Департамента поліції теж: ризи дорогої.
– 11 зн.: і людям…, а не (:).
– 8: в дому тихих, – в рукописі Департамента поліції і в копії Куліша правильно: в дому тихім.
Псалом 136
489, 3: після «органи глухиї» не (.), а (,).
– 8 – 9:
Або нашу заспівайте,
Невольники наші, –
в Кобзарі 1860 немає. В обох копіях і в рукописі Департамента поліції єсть.
– 14 зн.: як забуде поминути, – в рукописі Департамента поліції: як забуду.
– 9 – 8:
Паліте
Єрусалим, –
в обох копіях:
паліте.
Сіон святий.
Так і в рукописі Департамента поліції.
Псалом 139
490, 16: на отмщеніе язикам, – в автографі Київського музея: на отмщеніе неправди.
– 17: в науку, – в автографі Київського музея: На науку.
– 11 зн.: і осудять губителей. Цей рядок, і взагалі весь 139 псалом, стрічаємо ми ще раз в «Неофітах», і там, замість «губителей», стоїть: «неправедних».
– 8 зн.: преподобних слава, – в «Неофітах»: преподобним слава; так і в рукописі Департамента поліції.
Джерело: Доманицький В. Критичний розслід над текстом «Кобзаря». – К.: 1907 р., с. 134 – 137.