2 [февраля]
Тарас Шевченко
Варіанти тексту
|
||
Дело мое не так плохо, как я думал. Она приняла мое предложение внезапное предложение за театральную сцену. Настоящая актриса, она во всем видит свое любимое искусство, даже во мне она открыла сценического артиста тогда, когда я менее всего был похож на актера. Я действительно тогда был похож на помешанного или, скорее, на пьяного, а она, бедняжка, приняла меня за лицедея. Но перемелется – мука будет.
Все это объяснил мне ее отец, который явился на мое приглашение по поводу письма Михайла Семеновича. Старик не высказал прямо своего мнения насчет моего сватовства, но согласился со мною, что ей необходимо чтение, и взял у меня «Губернские очерки» и несколько ливрезонов Гогарта. Добрый знак.
В заключение спектаклей дана была драма «Парижские нищие». Роль Антуанетты исполнила она, и исполнила лучше, нежели в первый раз, но я не аплодировал. А почему, и сам не знаю. Мне казалось, она выше всяких аплодисментов. Но я этого никому не сказал.
Примітки
«Губернские очерки» – твір М. Є. Салтикова-Щедріна, опублікований у 1856–1857 рр. у журналі «Русский вестник».
Ливрезон (франц.) – видання, твори, випуск.
Гогарт (Хогарт Уїльям; 1697–1764) – англійський художник і теоретик мистецтва, відомий як майстер сатиричного побутового жанру; викривав недоліки, моральний розклад аристократії та буржуазії, підкупність парламентських виборів (серії «Кар’єра повії», 1731; «Кар’єра гультяя», 1735; «Проповідь», 1736; «Модний шлюб», 1745; «Вибори», 1755–1758). Гравюри видавались окремими серіями і були широко відомі на батьківщині У. Хогарта та в інших країнах.
«Парижские нищие» – мелодрама французького драматурга Теодора Барр’єра (1825–1877) за романом Е. Сю. Перекладена російським актором Александринського театру і перекладачем Федором Олексійовичем Бурдіним (1827–1887).
Л. Н. Большаков (за участю Н. О. Вишневської)