«Породила мене мати…»
Тарас Шевченко
Варіанти тексту
|
||
Породила мене мати
У високих у палатах,
Шовком повила.
У золоті, в аксамиті,
Мов та квіточка укрита,
Росла я, росла.
І виросла я на диво
Кароока, чорнобрива,
Білолицая.
Убогого полюбила,
Мати заміж не пустила,
Осталася я
У високих у палатах
Увесь вік свій дівувати,
Недоля моя.
Як билина при долині,
В одинокій самотині
Старіюся я.
На світ Божий не дивлюся,
Ні до кого не горнуся…
А матір стару…
Прости мене, моя мати!
Буду тебе проклинати,
Поки не умру.
Примітки
Джерела тексту:
– чистовий автограф у «Малій книжці» (Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України, відділ рукописів, ф. 1, № 71, с. 317–318) [«Мала книжка»];
– чистовий автограф у «Більшій книжці» (Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України, відділ рукописів, ф. 1, № 67, с. 148).
Подається за «Більшою книжкою».
Автографи не датовано.
Датується за місцем автографа у «Малій книжці» серед творів 1848 р. та часом зимівлі Аральської описової експедиції в 1848–1849 рр. на Косаралі, орієнтовно: кінець вересня – грудень 1848 р., Косарал.
Найраніший відомий текст – чистовий автограф у «Малій книжці», до якої вірш переписано під № 29 у шостому зшитку за 1848 рік, орієнтовно наприкінці 1849 чи на початку 1850 року (до арешту 23 квітня), з невідомого ранішого автографа. Пізніше, очевидно, в Новопетровському укріпленні, повернувшись до тексту, Шевченко виправив описку у рядку 12. У 1858 р., не раніше 18 березня і не пізніше 22 липня, він переніс вірш, замінивши по одному слову в рядках 7 і 16, з «Малої книжки» до «Більшої книжки».
Вперше надруковано за «Більшою книжкою» в журналі «Основа» (1862. – № 1. – С. 2–3). Публікація мала неточності: відсутній поділ на строфи, у рядку 9 замість «Білолицая» надруковано «Білолиця я», у рядку 14 «дівувати» замінено на «дівовати».
Вперше введено до збірки творів у виданні: Кобзарь Тараса Шевченка / Коштом Д. Е. Кожанчикова. – СПб., 1867. – С. 478, того ж року – у виданні: Поезії Тараса Шевченка. – Львів, 1867. – Т. 1. – С. 246. В обох публікаціях текст вірша подано за «Основою».
Відомі нам списки вірша походять від публікації в «Основі»: у збірці «Сочинения Т. Г. Шевченка» 1862 (Центральний державний архів-музей літератури і мистецтва України (Київ), ф. 506, оп. 1, № 4, с. 625–626), у рукописних «Кобзарях» – 1865, переписаному Д. Демченком (Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України, відділ рукописів, ф. 1, № 81, арк. 56 звор.), другої половини XIX ст. (Інститут рукопису Національної бібліотеки України ім. В. І. Вернадського, І. 7450, арк. 14–14 звор.) та ін.
Як і поезія «І багата я…», вірш є розповіддю-монологом багатої дівчини, якій через соціальну нерівність батьки не дозволяють поєднатись з коханим. Близькою за змістом до цих творів Шевченка є народна пісня «Ой мати, мати, серце не вважає…»:
Ой мати, мати, серце не вважає;
Кого раз любить, з тим помирає.
Лучче ж умерти, ніж з немилим жити,
Сохнути з печалі, щодня сльози лити.
Бідність, багатство єсть то Божа воля,
А з немилим жити – нещасная доля.
О, хіба ж я, мати, не твоя дитина,
Коли моя мука тобі буде мила?
[Народные южнорусские песни / Издание Амвросия Метлинского. – К., 1854. – С. 71].
Н. П. Чамата
Подається за виданням: Шевченко Т.Г. Повне зібрання творів у 12-и томах. – К.: Наукова думка, 2003 р., т. 2, с. 127 (канонічний текст), с. 439 (варіанти), с. 626 – 627 (примітки).