3 [апреля]
Тарас Шевченко
Варіанти тексту
|
||
Навуходоносор
(Из Беранже. В. Курочкина)
В давно прошедшие века,
До Рождества еще Христова,
Жил царь под шкурою быка.
Оно для древних это ново,
Но так же точно льстили льстил и встарь,
И так же пел придворных хор:
Ура! да здравствует наш царь
Навуходоносор!
Наш царь бодается – так что ж?
И мы топтать народ здоровы,
Решил совет седых вельмож.
Да здравствуют рога царевы!
Ведь и в Египте государь
Был божество с давнишних пор.
Ура! Да здравствует наш царь
Навуходоносор!
Державный бык коренья жрет,
Вода речная ему пойло,
Как трезво царь себя ведет!
Поэт воспел бычачье стойло.
И над поэмой государь
Мыча уставил мутный взор.
Ура! Да здравствует наш царь
Навуходоносор!
В тогдашней «Северной пчеле»
Печатали неоднократно,
Что у монарха на челе
След виден думы необъятной,
Что из сердец ему алтарь
Воздвиг народный приговор.
Ура! Да здравствует наш царь
Навуходоносор!
Бык он Бык только ноздри раздувал,
Упитан сеном и хвалами,
Но под ярмо жрецов попал…
И, управляемый жрецами,
Мычал рогатый государь –
За приговором приговор.
Ура! Да здравствует наш царь
Навуходоносор!
Тогда не выдержал народ.
В цари избрал себе другого,
Как православный наш причет,
Жрецы – любители мясного…
Как злы-то были люди встарь!
Придворным-то какой позор!
Был съеден незабвенный царь
Навуходоносор!
Льстецы царей! Вот вам сюжет
Для оды самой возвышенной,
Да и цензурный комитет
Ее одобрит непременно.
А впрочем… слово «государь»
Не вдохновляет вас с тех пор,
Как в бозе сгнил последний царь
Навуходоносор!
Только что успел я положить перо, дописавши последний куплет этого прекрасного и меткого стихотворения, как вошел ко мне Каменецкий, за ним Сераковский, а за ним Кроневич, в заключение Дзюбин, который и пригласил меня обедать. Вот тебе и письма. Нужно где-нибудь спрятаться.
После не совсем умеренного обеда вышли мы на улицу и, пройдя несколько шагов, встретили мы вездесущего вечного жида, брехуна Элькана. После продолжительной прогулки мы с ним расстались, и по его указаниям пошли искать квартиру актера Петрова и, разумеется, не нашли. Ругнули всеведущего Элькана и по дороге зашли к Бенедиктову. Встретил он меня непритворно радостно, и после разнородных разговоров он по моей просьбе прочитал нам некоторые места из «Собачьего пира» (Барбье), и теперь только я уверился, что этот великолепный перевод принадлежит действительно Бенедиктову.
Примітки
«Навуходоносор» – вірш, написаний В.С. Курочкіним за мотивами однойменного твору П.-Ж. Беранже, поширювався в рукописних списках. Вперше надрукований без підпису В. Курочкіна у «Полярной звезде на 1861 год».
Кроневич – Круневич Павло Адамович (1825–1871) – польський політичний засланець, лікар 4-го лінійного батальйону Окремого Оренбурзького корпусу. У 1853 р. брав участь у штурмі Ак-Мечеті, після чого, отримавши дозвіл на звільнення з військової служби, дістав чин колезького реєстратора і дозвіл проживати в Оренбурзі. У 1854 р. став лікарем при генерал-губернаторі В.О. Перовському; 1857 р. виїхав до Петербурга. П.А. Круневич лікував Шевченка під час його тяжкої хвороби.
…встретили мы вездесущего вечного жида, брехуна Элькана. – Елькан Олександр Львович (1802–1868) – перекладач Головного управління шляхів сполучення; співробітничав як репортер, фельєтоніст, театральний рецензент в «Санкт-Петербургских ведомостях», «Северной пчеле» та інших періодичних виданнях.
Л. Н. Большаков (за участю Н. О. Вишневської)