16 [декабря]
Тарас Шевченко
Варіанти тексту
|
||
Ввечеру отправился я к В.И. Далю засвидетельствовать ему глубокое почтение от Ф. Лазаревского. После поздорованья и передачи глубочайшего почтения одна из дочерей его села за фортепьяно и принялася угощать меня малороссийскими песнями. Я, разумеется, был в восторге не от уродливых песень, а от ее наивной вежливости. Заметив, что она довольно смело владеет инструментом, я попросил ее сыграть что-нибудь из Шопена. Но так как моего любимца налицо не оказалось, то она заменила его увертюрою из «Гугенотов» Мейербера. И, к немалому удивлению моему, исполнила это гениальное произведение лучше, нежели я ожидал. Скромная артистка удалилась во внутренние апартаменты, а мы с В[ладимиром] И[вановичем] между разговором коснулись как-то нечаянно псалмов Давида и вообще Библии. Заметив, что я неравнодушен к библейской поэзии, В[ладимир] И[ванович] спросил у меня, читал ли я Апокалипсис. Я сказал, что читал, но увы, ничего не понял; он принялся объяснять смысл и поэзию этой вдохнов[енной] боговдохновенной галиматьи и в заключение предложил мне прочитать собственный перевод перевод Откровения с толкованием и по прочтении просил сказать свое мнение. Последнее мне больно не по душе. Без этого условия можно бы, и не прочитав, поблагодарить его за одолжение, а теперь необходимо читать. Посмотрим, что это за зверь в переводе?
Примітки
…одна из дочерей… – Даль Марія Володимирівна (1841–1903); згодом вона разом із сестрою Ольгою відвідувала музичні класи, які організував 1860 р. при «Російському музичному товаристві» в Москві російський піаніст, диригент і педагог Микола Григорович Рубінштейн (1835 – 1881).
Апокаліпсис – «Одкровення Іоанна Богослова», остання книга Нового Завіту, найдавніший християнський літературний твір, що дійшов до наших днів (середина 68 – початок 69 р.).
Л. Н. Большаков (за участю Н. О. Вишневської)