Початкова сторінка

Тарас Шевченко

Енциклопедія життя і творчості

?

№ 93 1846 p. березня 14. – Лист П. О. Куліша до О. В. Марковича з відомостями про заняття українською історією і літературою

С.-Петербург. 1846 марта 14

Добрый мой Афанасий Васильевич, драгоценное чадо моей дружбы!

Очень рад, что Вы, наконец, в Киеве. Теперь только объявлю Вам, что я испугался, узнав о Вашей болезни. Вы смотрите героем, а между тем расположены к недугам: это меня очень беспокоило и, если правду сказать, живое мое воображение не поскупилось угостить меня картиною вроде, кого бы-то сказать? Ну, кого бы-то ни было, недоговоренные фразы в Вашем же ведь вкусе. Я говорю, впрочем, о прошедшем, а теперь Вы, может быть, совершенно преобразились, тем более, что совершили не один юридический подвиг, причем нельзя быть небрежным в выражениях. Итак, благодарю бога, Вы в Киеве!

Касательно моих друзей Красковских Вы совершенно удовлетворили меня, тем более, что получить все деньги вдруг для них тягостно: не пользуясь еще всеми деньгами, они должны бы были платить проценты с 1 марта или по Вашему с 29 февраля, которого не существует. Сия бо есть дата Вашего письма. Некоторые выражения Вашего письма меня удивляют, например, заткнуть скважину в сердце, может быть, для меня не столь полном уже любовью. Чтоб написать это, нужно предположить во мне недоверчивость, ибо только при этом условии я сердился бы на Вас за невыполнение моей просьбы касательно Красковских.

Я же, напротив, так Вас знаю и так в Вас верю, что если бы вы написали, что не можете дать им ни рубля, то и тогда я остался б к Вам одинаков: мое сожаление о горе моих друзей ни мало вам не повредило бы.

О себе скажу Вам, что я обретаюсь хорошо. Дела мои идут как следует. Мало только у меня времени для задушевных своих занятий. Теперь читаю только что вышедшую летопись Нестора [126]. Она мне тем интереснее, что я, как Вам, может быть, известно от Васи, слушаю домашние лекции ее издателя, академика Бередникова, глубоко постигнувшего тайну летописных хартий. Для него читать грамоту XIII века едва ли не так же легко, как для Вас это письмо; для него все сокровенное в ветхих словоизвитиях отверсто, яко день очесам нашим.

Купил я себе «Айвенго» [128]. Перевод, кажется, хорош, но слог не изящен. Правда, теперь его у нас почти и нет в литературе. Пушкин и Жуковский величайшие художники языка и слога. Мы по-надлежащему должны бы знать их наизусть, если хотим стоять у них на плечах. А то ведь мы по большей части тащимся, уцепившись за их полы. И то еще хорошо: нередко мы блуждаем бог знает по каким дорожкам и воображаем, что удивительно как далеко ушли вперед; а в самом то деле мы далеко от них отстали в развитии вкуса и идеи изящного.

Занялся я переплетом своих книг украинских. Отдал по книге к двум переплетчикам: кто лучше сделает, тому и все отдам.

Украина и украинский язык сделались теперь моею истинною святынею [129]. Если кто-нибудь из наших земляков здесь не отучился говорить нэ, то это уже имеет для меня приятность. Що ж би, коли б заспівав так, як та пані, що живе між св. Софією і Варварою! Може б здурів од радості! А те ж було колись зо мною, що як заспівав Чуйкевич «Гомін-гомін», сидячи в карцері, а була тоді непогодь, на душі було якось смутно, так би, здається, або плакав, абощо, і от як заспівав він сю пісню, то таки справді я думав, що я вже спантеличився. От то-то був правдивий, як-то кажуть, extase!

Добре робите, що заводите біржу.

Се Вам господь на розум таку думку послав. Як уже справите, що слід, то й мене не забудьте оповістить, щоб я знав, як Вам ведеться.

Ваш П. Куліш

Намерение мое принялось и пустило корни [131]. Сегодня ожидаю Вас в обещанный час на пораду. Великий Християнин, о котором Вы пишете, как будто предвидел эту поездку: с месяц назад прислал мне «Новороссийский календарь» [132], в котором я обрел теперь все нужные для нашей поездки сведения

П. Кулиш

За хустку дякую,

Ч. XI, арк. 13 – 15. Автограф.

Опубл.: За сто літ. – Кн. 2. – С. 45, 49 – 50.


Примітки

126. Літопис Нестора – «Повість временних літ», укладена на початку XII ст. ченцем Києво-Печерської лаври Нестором. «Повість временних літ» пройнята глибоким патріотизмом і є видатною історико-літературною пам’яткою часів Київської Русі.

128. «Айвенго» – історичний роман, написаний Вальтером Скоттом 1820 p. Цей твір згодом був перекладений на російську мову.

129. Текст від слів «Украина и украинский язык» до слів «истинною святынею» підкреслено вертикальною лінією.

130. Чуйкевич П. О. – див. т. І, ч. V, прим. 131.

131. Текст від слів «Намерение мое» до слів «пустило корни» підкреслено вертикальною лінією.

132. «Новороссийский календарь» – одеський щорічник, заснований у 40-х роках XIX ст. Крім довідкових, друкував матеріали з економіки, історії, освіти, статистики. Деякий час видавцем календаря був Рішельєвський ліцей.

Подається за виданням: Кирило-Мефодіївське товариство. – К.: Наукова думка, 1990 р., т. 3, с. 90 – 91.