Початкова сторінка

Тарас Шевченко

Енциклопедія життя і творчості

?

№ 62 1847 р. квітня 3 (15) – Лист I. Ф. Паскевича до О. Ф. Орлова про вжиті ним заходи для заарештування П. О. Куліша

Varsovie, le – 3/15 Avril 1847

Mon cher Comte!

Je suis arrivé à Varsovie le 9 . ‘r.s fatigué par les mauvaises de la saison, et de plus malade d’un froid que j’avais pris pendant mon voyage. J’ai été même assez souffrant pour n’avoir pas pu, trois à quatre jours, m’occuper d’affaires.

Votre office du 24 Mars m’est parvenu le I Avril, et je me suis empressé de prendre les dispositions nécessaires pour faire rechercher et arrêter l’individu que vous me signaliez.

Kulesza était ici depuis le 4 Mars; il attendait du père de sa femme de l’argent pour continuer son voyage. Ses papiers, comme tous ses effets ont été mis scellés, et conformément à vos indications, il va être expédié sous l’escorte d’un officier sûr.

Vous aurez déjà lu, mon cher Comte, le discours pompeux par lequel le Roi de Prusse a inauguré l’ouverture des Etats – Généraux. Il est difficile d’être plus net, plus explicite qu’il l’а été sur résolution de maintenir les droits de sa couronne. Dieu veuille que Sa Majesté persévère et queson peuple soit convaincu, comme Elle, que le pouvoir suprême est la meilleur garantie de la prospérité du Royaume. Tout conflit entre la Royauté et les Représentants de la nation qu’elle a convoqués, peut aujourd’hui être d’autant plus dangereux que les positions servient trop tranchées pour qu’il y ait lieu à des accomodements. – Du reste il n’est donné à personne de lire dans l’avenir, espérons donc que le Ciel préservera nos voisins de calamités qui ne sauraient nous être indifférentes. [Priez], mon cher Comte, l’assurance de ma haute considération et de mon sincère attachement.

Prince de Varsovie

Ч. І, арк. 138 – 139. Оригінал. Мова франц.

Переклад з французької

Варшава, 3 (15) квітня 1847 р.

Дорогий граф!

Я прибув до Варшави 28 березня (9 квітня), змучений поганою погодою і до того ж простужений у дорозі. Я страждав навіть від того, що не міг протягом 3 – 4 днів займатися справами. Ваш лист від 24 березня був мені доставлений 1 квітня, і я поспішив вжити необхідних заходів, щоб розшукати і заарештувати ту особу, про яку ви мені написали. Куліш був тут 4 березня, він чекав від тестя грошей для продовження подорожі. Його папери, як і всі речі, опечатано, і згідно з вашими вказівками він буде негайно відправлений під конвоєм надійного офіцера.

Ви вже читали, дорогий графе, препишну промову, якою король Пруссії урочисто відкрив Генеральні штати. Важко більш чітко і твердо, ніж це зробив він, підтвердити свою рішучість [стати] на захист прав своєї корони. Богу бажано, щоб його величність був наполегливим, щоб його народ упевнився, як і він, втому, що верховна влада є найкращою гарантією процвітання королівства. Будь-який конфлікт між королівською владою і представниками нації, яких вона скликала, сьогодні якнебезпечніший, оскільки позиції занадто розмежовані, щоб згода стала можливою.

Ніхто, проте, не може заглянути в майбутнє, будемо, однак, сподіватися, що небо збереже наших сусідів від суспільних бід, до чого ми не можемо залишитися байдужими.

Прийміть, дорогий графе, запевнення в моїй високій повазі і щирій відданості.

Кн. Варшавський


Примітки

Подається за виданням: Кирило-Мефодіївське товариство. – К.: Наукова думка, 1990 р., т. 1, с. 54 – 55.